jueves, 2 de octubre de 2008
Dostoyevski
He empezado a un tiempo, sólo por gula, 'Los demonios' y 'La casa de los muertos'. 'Los demonios', a dos manos, con las traducciones de Cansinos y de Morillas; creo que me voy a quedar con ésta. 'La casa...' en la traducción de Arce. Los tres, los tres traductores han pasado a imprenta párrafos casi ilegibles y muy mejorables; ¡será que Dostoyeski escribía así!. Realmente he de dar prioridad a un libro sobre otro, y voy a decidirme por 'La casa de los muertos'. Conforme leo, no sé siempre muy bien por qué, me acuerdo de Camus, de Solzenitsin, de Troyat y de Bernhard. No he terminado, me temo, de digerir 'Trastorno': un cerebro que se reconoce afín al universo que representa es un no cerebro, un no yo... y todo lo demás es comedia. No una tragicomedia, no, sino una tragedia que de puro trágica es, sólo puede ser, pura comedia.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario